A tyrant wants war
A tyrant makes guns
A tyrant is afraid
Of his own claws
طاغيه يريد حرب
طاغيه يصنع أسلحه
طاغيه يخاف
من مخالبه
Um tirano quer guerra
Um tirano faz armas
Um tirano tem medo
Das suas próprias garras
Un tirano quiere guerra
un tirano hace armas
un tirano tiene miedo
de sus propias garras
ο τυραννος, πολεμο θελει
κι οπλα φιαχνει
ο δυναστης, τα δικα του γαμψα νυχια,
φοβαται
Texto de: David Santos
Tradução em árabe de: amr ahmed - Egipto
Tradução em espanhol de: Anita Artigas - Chile
Tradução em Grego de: Orelia - Grécia
segunda-feira, abril 02, 2007
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
488 comentários:
«O mais antigo ‹Mais antiga 401 – 488 de 488un profesor ase algunos dias me dijo q la unika forma q tiene el ser humano de superarce i ser feliz intentandolo es recibiendo motivaciones, como por ejemplo recibir felicitaciones cuando iso algo bien :)
muxas gracias aioz ;B
Ευχαριστώ για την Φιλία σου.
Κάτω όλοι οι Τύραννοι.
Thanks for your friendship.
Say no to the tyranns
Hi David,
Thank you for visiting me at 3D Poetry. Glad to see your blog and I appreciate your words.
Steve
nice phrase
Passei por aki e deixo votos de uma boa semana.
¨`*• (¨`•.•´¨) ♡ .•*´
¨`*• .`•.¸(¨`•.•´¨) ♡ .•*´
¨`*• ♡ × `•.¸.•´
Beijos
Hi David,
Am here just to say Hello! How are you? Keep well and take care.
Gostei bastante do blog, li algures que tencionava terminar de escrever aqui, espero que não o faça...
Obrigado por ter visitado o meu blog! :)
Passo por cá para te desejar uma boa semana e continua com o teu belo trabalho bem és dos blogs mais fantásticos que visito
Aqui também se encontra um bom e verdadeiro trabalho David.
Obrigado pela passagem e palavras.
Até mais!
Não é só da beleza que vive o homem...mas um dia quem sabe?!
Verdadeiro o Post!
Parabéns!
Beijos e uma linda semana
Mais palavras para quê ? se tu disseste mesmo o que um tirano deseja, quer e receia :=)**
Um Tirano tem medo das suas garras, pois não é louco sabe muito bem do que elas são capazes de fazer... não é louco é como quem diz, melhor será reformular, nos poucos momentos de "paz" que poderá ter assusta-se consigo próprio...
beijo
Es mi ídolo!! Tantos comentarios wow!!
Un abrazo y gracias por los buenos deseos.
Besos!
Bela ideia esta das traduções.Gostei.Bjs.
Hello DAvid!
Very nice Post...
KEep up the good worK!
un tirano no tiene miedo de nada, por eso es un tirano no crees. saludos.
Adorei ver uma verdade escrita em várias linguas o que a torna mto mais Universal.
Bjs
TD
não recebi seu email, david. por favor escreva para neurotoxicos@globo.com
se eu puder ajudar, farei com prazer. abrs.
Tiranos...
Raza maldita!
Saludos!
Bello poema David, tan universal como la guerra y la paz, que esta ultima es la que mas necesitamos
Abrazos
ola
gostei da visita
teu blog tambem e perfeito
obrigado pelo carinho
beijos mil...no teu doce coraçao
Contemplo cada cosa y digo: Dios.
No porque sea Dios. Pero las cosas
tienen un corazón donde tú habitas,
un corazón de sombra y de silencio:
Donde acaba la nada Dios empieza
Te invito a que vengas a disfrutar
una luz para el mundo.
Vim agradecer-lhe a visita e me deparo com um poeta de raro talento e extraordinária capacidade de usar a palavra como veículo da poesia que nos cerca.
Obrigado pela generosidade dos comentários e espero continuar merecedor de suas visitas.
Vou me tornar assíduo aqui.
Forte abraço, meu caro David.
Imagine all the people...
perfeitas-palavras david ***
lindo e mais forte em diferentes línguas!
beijO
Olá nobre amigo, passei para sentir o aroma do jardim das Hesperedes...
Forte abraço
gracias por tu visita, estuve mirando tu blog, muy interesante. Un saludo
ΥΟ!
ΥΟ!
ΥΟ!
David.
De blog em blog, vim aqui parar.
Fiquei abismada com a quantidade de pessoas que o lê. Parabéns.
Ouço falar em desistir, como pode?
Abrandar, às vezes é necessário, mas desistir, nunca...
Não deixe, nos tantos corações que o lêm e acarinham, uma saudade eterna.
Espero visitá-lo mais e mais vezes.
Um beijinho, se me permite.
Mia
Infelizmente existem diversos tiranos e diversas formas de guerra neste mundo.
Espero é que esses tiranos entendam que esse não é o caminho.
Bella reflexión.
Un beso
Amigo:
no crea que soy muy versado en portugues. Eso si, siendo uruguayo y con actividad en la frontera con Brasil puedo hablar el "portuñol".
Ahora sobre la traduccion no hay problema, si puedo ayudarte, a la orden.
Saludos
Senén
wow!! good words.
David. Gracias por entrar en mis blogs.
Maravilloso trabajo de ese poema sobre la guerra. Es fantástico concitar varios idiomas para hacernos comprender a todos que la guerra es la peor lacra protagonizada por el hombre.
Te felicito porque, creo, que eres el bloguista que más comentarios recibe.
´
Vendré con más tiempo a examinarlos.
Un abrazo amigo.
David:
Gostaria de dizer
que até um tirano
se curvaria diante
de tuas palavras
e da abedoria
de teus versos...
Tens o dom de encantar
a todos com teus escritos.
Penso que "sem o sentimento"
que brota de tua sensibilidade poética,
o mundo da poesia
não seria tão belo!
Deixo um abraço
e a minha admiração.
*Juli*
Muitas são as formas que existem de tirania, vivem debaixo dos seus medos, palavras sábias meu amigo.
Um doce beijo.
Verdades ditas...
Medo. Garras afiadas.
Obrigada pela visita ao Mar®.
Espero que sua páscoa tenha sido agradável e reflexiva.
Beijo
Um Tirano é um tirano....
Aconselho a Leitura da " Noiva Bórgia" onde tanta tirania e humilhação é escondida em pessoas de bem!
um abraço
brisa de palavras
E aí amigo?? como estás?/
Sigo mandando abraços para ti e toda a família!
Fica com Deus!
Ai como eu trocava tudo o que sei pelo que não sei!
Apesar de saber tanto, sinto-me ignorante perante o que me falta saber! Apesar de não possuir tudo o que de belo existe! Não trocaria o que possuo pelo que me falta possuir!
Não sou escritora mas apeteceu-me escrever isto!
Um bj sony
felicidades de verdad me senti como en babel , dodne la poesia se comparte en varias lenguas, te mando un abrazo y segui adelante
Make love not war
soberbio
digamosque... observa lo diferente que es algo y tan sencillo que es decirlo
Beijokas........
¨`*• (¨`•.•´¨) ♡ .•*´
¨`*• .`•.¸(¨`•.•´¨) ♡ .•*´
¨`*• ♡ × `•.¸.•´
Le invito a visitar miu blog, esta vez para comentar sobre el machismo en la literatura.
http://mujerenlaliteratura.blogspot.com
Bye!!
confesso que nunca vi tanta gente junta!
parabéns pelo pensamento feroz mas real, pelo efeito cultural resultado da tradução para outras línguas que contribui para a sua beleza.
não sei se ainda cabo neste espaço mas arrisco!
Thank you for visiting my site. You seem to have such a large following I don't know how you could find the time. I don't know how you could leave your loyal readers? I am very impressed with all of the different languages that you obviouly must speak and write in. Very impressive, I'm jealous.
Poderoso.
Gostei.
Deixo como arma o meu beijo doce
woaw!!! 457 comments I've never seen any blog like yours!!!
thanks for your visit new friend!
do you go to every blog who comments on you??? do you read all your comments woaw! incredible!
So... that must be a song, it is?
Thanks for dropping by...
David Santos!
Alguém que tem mais de 400 comentários num post tem quase a "obrigação" de continuar a escrever.
Hoje encontrei o seu blog.
E tenho intenções de continuar a vir cá!
Velhos são os trapos e quem desiste de viver.
Eu também tenho um blog (já deu para notar), escrevo de tudo lá.
Quando não tenho nada,a musa não canta, basta-me parar um pouco e olhar em volta.
Faço o mais difícil. Opto pelo humor.
É difícil escrever e querer que saia sempre perfeito, eu sei, mas por muito espinhos que tenha um canteiro não é por isso que não se apreciam as rosas.
Forte abraço!
Lamentablemente DAVID,en éste maravilloso mundo estamos rodeados de tiranos!
Tal vez demasiados lobos disfrazados de corderos...
EL MUNDO ES ABSOLUTAMENTE MARAVILLOSO,CADA UNO DE NOSOTROS TIENE EL PODER DE HACER DIA A DIA MUCHO MEJOR...
TE DEJO MI GRAN ABRAZO!
Uma linda 5a.feira pra vc, beijos*.*
Olá David
E o tempo não me deu tempo
Do tempo que precisei
Ao tempo eu peço o tempo
Do tempo em que sonhei…
Pois...em breve, se as coisas não mudarem estarei me despedindo de todos aqui na blogoesfera:
...Agradeço a todos...e sinto-me triste por vos deixar, mas já não consigo ter tempo...
TEMPO o eterno problema de todos nós; é complicado gerir as vidas de pessoas como nós que além de trabalhar 7 horas + 1 hora de almoço, mais 3 horas de viagem trabalho-casa e vice-versa...ainda tem que tratar da casa e da família...está a ficar muito difícil conjugar tudo.
Eu sei bem ao que me estou a referir...se quero estar um pouco na net à noite ando a dormir apenas 5 horas, deito-me às 2h da manhã e levanto-me às 7h da manhã, não dá!!!
Beijos e abraços.
Es hora de partir?
Hope to read more from you David.
God bless.
So true ... he fears himself.
hugs for you :o)
Do you speak all these languages?
How true is that poem.
Thanks for the visit.
I see you are in Madeira. I visited the island of Madeira but never made it to Portugal but having spent many years in Zimbabwe I enjoyed the Portuguese lifestyle in Mozambique (mainly Beira)which I visited regularly before Independence. I would love to go again now the problems have sorted themselves out.
Oh amigo David, quanta sabedoria neste pequenino poema. Não é facil. É preciso muito talento para dizer tanto em tão poucas palavras Excelente
Obrigado pelas tuas generosas palavras
Um abarço e bom fim de semana
Un saludo especial.Leo y comprendo tus poemas.SON VERDADES.Sinceramente.
En tyrann vill ha krig
en tyrann gör vapen
en tyrann är rädd
för sina egna klor.
In Swedish. Thanks for your visit and best regards.
i love it so much
great work Mr. David
Thankx for your visit.
Mr. David
thanks for commenting on my blog, I liked your writings, especially a good heart, and it was beautiful to write so many languages in
A TYRANT wants war
طاغية يريد حرباً
Best Regards
un tirano tiene miedo de sus propias garras...
Πολύ δυνατό! :)
Χαιρετώ σας!
David, Thank you for reading my words recently. A Tyrant is so simple and so revealing. Love it.
wow... that's all i can say
gracias David por tu visita ami blog,espero verte debuevo por alli.
saludos
Hello David. This is a nice thought set poetically. Let me tell you that the Greek translation of it is a beautiful one. She picked strong words. Thanks for visiting and commenting kindly on my page the other day.
Quem sou eu, David?
O próprio DAVID perante o GOLIAS que é a quantidade astronómica de comentadores que aqui vêm manifestar o gosto pela leitura dos teus poemas.
Não tenho sido assíduo nos comentários, mas não podia deixar de cá deixar o meu rasto.
Porque gosto de te ler!
Um grande abraço
António
excellent post,david
so your studying arabic?
O que mais existe é a tirania!
a hipócrisia...
Gostei de estar aqui!
Parabéns!!
David
Estou sem palavras!
Penso que bateu todos os records! ;)
tirania!!...como ela ainda existe meu amigo, infelizmente!
bjs
Hola
Que tall.. No hay pagina nueva ...
Nothing new ..waiting
You speak so many languages...it's impressive...i love languages too...
and Arabic as well? so where did you learn it?
nice texts.
Luna
¡Maravilloso y desgarrador!
¡Un besito!
Bom 25 de Abril!!!! Um abraço!!!!
da:
que bueno!
la memoria es la guardiana de la libertad...no se debe olvidar para no repetir errores pasados!
me alegro con vos!!!
=)
muy bueno el poema... muy real
Boa noite David :)
Já publiquei o Cesário, é com muito orgulho que o espero no meu cantinho!
Também fiquei curiosa em saber o tema escolhido para a sua tese, e a área que o David anda a investigar na Universidade Moderna. Quanto a esta parte pessoal da vida do David, poderá responder-me num comentário aparte que eu não publico. Não leve a mal a minha curiosidade eheheh :)
Parabéns pelo seu blog. O número de visitantes confirma o seu sucesso!
Bjs da Pekena***
Sobretodo MIEDO, es el arma del tirano.
Um abraÇo.
you are rieght because atyrant is the man who want's to control evry thing in the human life to be able to do what he want's with out any objection your new friend phantom
David σε ευχαριστούμε για τα ελληνικά!
Τhank you for the greek text!
É muita língua! O conteúdo justifica-o. Agrada-me ver tanta participação neste post. É um sinal que atrás dos tempos vêm tempos, e outros tempos hão-de vir. Melhores, certamente.
Traducció al català
Un tirà vol guerra
un tirà fa armes
un tirà té por
de les seves pròpies urpes
Josep Fàbrega Agea (Osselin)
Thanks for visiring my blog
Enviar um comentário